Submeta seus artigos para a exposição maciça do WebWebmastersproprietários do localeditores da publicação electrônicacomeç o índice LIVREmercadoferramentas do webmasterFerramentas de SEOdiretório do artigoSubmeta artigosbase de dados do artigomercadopublicação do artigoíndice livre do Web siteeditores alvejadosferramentas de mercadoferramentas do webmasterFerramentas de SEOdiretório do mercado do artigooptimização do Search Engineferramentas do webmasterferramentas de mercadoAfroÁfricaíndice africanoartigos africanos
Busca:   

HOME & Edições do Afro & Introspecções africanas


Somália do norte e Zeyla descritos por um explorador inglês Richard Burton antes de 150 anos

Por: Muhammad Shamsaddin Megalommatis
[] [borne aos endereços da Internet @ AfroArticles.com]  

[Afixado sobre: 2008-07-20]

Em três artigos mais adiantados, intitulados “Richard Burton no – de Sanaag nas origens do Perfidy Anti-Somaliano britânico” (http://www.americanchronicle.com/articles/68668), “Somalis e Oromos deturpados pelo primeiro explorador colonial britânico de Empire´s” (http://www.americanchronicle.com/articles/68901) e “navigação de Aden às notas, aos preconceitos, e às interpretações erróneas do – R. Burton´s de Zeyla” (http://www.americanchronicle.com/articles/68958), eu publiquei três unidades (apêndice mim, diário e observações feitos pelo tenente Speke, ao tentar alcangar o barranco Nogal - capítulo IV. O Somal, suas origem e peculiaridades - capítulo mim - partida de Aden) do livro “primeiros passos em East Africa ou, uma exploração de Harar” do Orientalist inglês famoso e explorador Richard Burton (publicado 1856).

Os preconceitos, os equívocos, os enganos e as distorções são omnipresent dentro deste livro que seriu como o ponto básico do estudo e da referência para a formação da política colonial inglesa na área do chifre de África na segunda metade do 19o século. Como a desaprovação, o refutation e o comentário serão publicados após o re-publication do livro inteiro, eu dou boas-vindas a seus comentários que junto com minhas destacarão o papel destrutivo e a natureza racista do colonialismo inglês.

Primeiros passos em East Africa ou, uma exploração de Harar
Por Richard Burton
http://etext.library.adelaide.edu.au/b/burton/richard/b97f/index.html

Vida do – do capítulo II em Zeyla
http://etext.library.adelaide.edu.au/b/burton/richard/b97f/chapter2.html

Eu não fatigarei o, caro L., com descrições de vinte e seis silêncios, de dias similares, sem interesse, de dias do — do sono, e de tubulações, e o café, — gastado em Zayla, enquanto uma rota foi seguida para fora, guias propitiated, os camelos foram comprados, as mulas emitidas para, e todas as preliminares cansativas do curso africano foram idas completamente. Mas um journee no país somaliano pode ser-lhe uma novidade: seus eventos serão descritos succinctly.

Com alvorecer o mais adiantado nós elevaramos, grato para escapar dos mosquitos e do ar próximo. Nós reparamos ao terraço onde as devoções são supor para seas, e ocupado nós em prestado atenção nossos vizinhos. Dois acoplam em particular minha atenção: irmãs por matrizes diferentes. A filha de uma mulher indiana é um jovem de propensões rápidas, — sua pele chocolate-colorida, cabelo longo, e profile1 parrot-like são admirados muito pelos elegants de Zayla; e ela coquettes penteando, dançando, cantando, e golpeando as escravo-meninas, sempre que um adorer pode olhar. Nós os homens sober-minded, vendo a, citamos as linhas conhecidas

“Sem justiça um rei é uma nuvem sem chuva;
Sem bens um sábio é um campo sem fruta;
Sem maneiras uma juventude é um cavalo bridleless;
Sem sabedoria um homem idoso é um wady waterless;
Sem modéstia a mulher é pão sem sal. “

O outro é um matron da descida Abyssinian, como sua pele, mal mais escura do que um cigano, sua faixa azul longa e brilhante, e seu vestido gaudily franjado, denote. Ela tatuagens sua cara 2: uma linha livid estende de seu cabelo dianteiro à ponta de seu nariz; entre suas sobrancelhas é um ornamento que assemelha-se a uma flor de lis, e os vários beleza-pontos decoram os cantos de sua boca e os planos de seu countenance. Passa seu dia que superintending as escravo-meninas, e mats3 de tecelagem, o trabalho worsted desta parte do mundo. Nós fizemos logo o conhecimento, até uma troca dos salams. Eu lamento, entretanto, dizer que havia algum escândalo sobre meu vizinho encantador; e isso foi detectada mais de uma vez fazer sinais às pessoas distantes com seu hands.4

Em 6 A M. nós descemos para tomar o pequeno almoço, que consiste geralmente em bolos da grão e no — ácidos da carne de carneiro do assado nesta hora uma experimentação fina da saúde e da vida limpa. Um guardanapo é passado sob meu queixo, como se eu era uma criança pequena, e scolding do som é administrado quando o apetite parece deficiente. Os visitantes são pedidos sempre para juntar-se nos: nós squat no assoalho uncarpeted, em volta de um tamborete circular, comemos duramente, e nunca paramos para beber. O apetite de África surpreende-nos; nós dispor de seis onças aqui para cada em Arábia, — provavelmente o efeito da água doce, após o produto briny do “olho de Yemen.” Nós concluímos este pequeno almoço adiantado com café e tubulações, e retornamos geralmente, após ele, ao trabalho do sono.

Então, desde que com algum livro árabe sanctified, eu me preparo para a recepção dos visitantes. Entram por dúzias, — nenhum homem que tem aparentemente todo o negócio ocupá-lo, o — doff seus deslizadores na porta, entra-os envolvido acima em seus Tobes ou togas 5, e deposita-os suas lanças, ponto-para cima, no canto; aqueles que mandam o — das espadas a marca da respeitabilidade no — oriental de África os coloc em seus pés. Agitam a mão cheia (eu reproved oferecendo os dedos somente); e quando dispor polidamente, o inferior envolve seu punho na bainha de seu vestuário. Não não têm nada corresponder com a idéia européia das maneiras: degradam toda a cerimónia pelo banat do EL de Shughl do epíteto, ou das “trabalho meninas,” e piqué eles mesmos em cima do downrightness da maneira, — uma máscara favorita, pelo perto, para que o destreza selvagem supor. Mas estão ingualmente livres do emprego, do shyness, e da vulgaridade; e, apesar de tudo, nenhuma maneira é preferível às maneiras ruins.

Nós somos visitados às vezes nesta hora por Mohammed Sharmarkay, o filho o mais idoso do regulador velho. Está na idade aproximadamente trinta, na malha de uma figura alta fina, em beardless delgados mas bons e da tez clara, com grandes olhos, e um comprimento da garganta que uma senhora possa covet. Sua somente característica de diminuição é uma projeção ligeira da região oral, essa prova unmistakable do sangue africano. Seus movimentos têm a benevolência da força e do suppleness: é uma boa ligação em ponte, funciona bem, joga a lança admiràvel, e é um tiro tolerável. Recebendo uma instrução liberal no Mocha, é mantido um homem instruído por seus companheiro-compatriotas. Como seu pai despreza os presentes, olhando mais altamente; com algum problema eu persuadi o aceitar um mapa comum de Ásia, e um revólver. Seu interesse principal foi concentrado nos livros: pediu meu Abu Kasim a copy6, e foi nunca cansado da fala sobre as ciências religiosas: tinha enfraquecido seus olhos pela leitura dura, e um par bolhas eram suficientes para ganhar sua gratitude. Mohammed é agora o son7 o mais velho; parece determinado prosseguir o nome de família, já casando dez esposas: a edição, entretanto, dois filhos infantis, foi assassinada pelos beduínos de Eesa.

Sempre que encontra seu pai na manhã, beija sua mão, e recebe uma saudação em cima da testa. Aspira ao governo de Zayla, e olha para a frente mais razoavelmente do que o Haj ao dia em que a possessão de Berberah derramará o ouro em seus cofres. Não mostra nenhuns softness do seu pai do “: ” advoga o bastinado, e, para manter seus povos em uma distância, casou uma esposa árabe, que permitisse que nenhum adulto entre nas portas. O Somal, Espanhol-como, observação, “é um de nos, embora um pouco mais rico; ” mas quando os tempos mudam e a sorte retorna, não são pouco susceptíveis de encontrar-se equivocados.

Entre outros visitantes, nós temos o EL Bahr do Amir, ou o capitão portuário, e o EL Askar de Nakib (comandante de lugar), EL Hamumi de Mohammed Umar. Este é um daqueles aventureiros de Hazramaut tão comuns em todos os países que limitam em cima de Arábia: são os suíços do leste, um pessoa brave ingualmente e résistente, frugal e fiel, enquanto o pagamento é regular. Temido pelos indianos e pelos africanos macios para suas dureza e determinação, o provérbio comum a respeito delas é, “se você encontra uma víbora e um Hazrami, poupa a víbora.” Nativos de uma região deficiente e áspera, vagueiam distante e largamente, preferindo cada país ao seus próprios; e diz-se geralmente que o sol se levanta não em cima de uma terra que não contenha um homem de Hazramaut.8 este comandante de um exército de quarenta men9 lido frequentemente para fora a nós do EL Anwar de Kitab (o livro das luzes) o conto de Abu Jahl, esse Judas do Islão do EL feito ridículo. Vem às vezes o EL Barr, um personage robusto, anteriormente regulador de Sayyid Mohammed de Zayla, e ainda altamente - respeitado pelos povos no acount de sua pedigree pura. Com ele é o Fakih Adan, um savan da origem ignoble. 10 quando aparecem a conversação tornam-se intensa intelectuais; às vezes nós disputamos a religião, às vezes política, em outro história e outras humanidades. Contudo não é fácil falar a história com um pessoa que confundem Miriam e Mary, ou a política àquelas cuja a única idéia de um rei é um salteador em uma grande escala, ou a religião aos homens que medem a excelência pelas carnes proibidas, ou a geografia àquelas que representam a terra nesta guisa. Contudo, embora poucas de nossas idéias estão na terra comum, há muitas palavras; o verbosity dos estes oriental anti-Lacónico dialects11 torna pelo menos a metade do assunto intelligible ao mais oposto aos pensadores. Quando a sociedade é completamente Somal, eu escrevo o árabe, copio algum livro útil, ou extrato dele, porque Bentley recomendado, o que é cabido para citar. Quando os árabes estão atuais, eu li geralmente para fora um conto “do mil e as noites uma,” que o trabalho maravilhoso, traduzido tão frequentemente, tanto virado, e tão pouco compreenderam em casa. Mais o familiar dos livros em Inglaterra, ao lado da Bíblia, é um do sabido o mais menos, a razão que é esse aproximadamente um quinto é totalmente inadequado para a tradução; e o orientalist o mais sanguine não ousaria render literalmente mais de três quartos do restante. Conseqüentemente, o leitor perde o contraste, o — a essência mesma do livro, o — entre seus brilliancy e dulness, sua putrefacção moral, e pérolas como

“Molde a semente de bons trabalhos em menos solo do ajuste.
Bom é desperdiçado nunca, porém pode ser apresentado. “

E em uma página ou em dois após tal sentimento divino, as senhoras de Bagdade sentam-se no regaço do porteiro, e concedem-se em um facetiousness que mate Pietro Aretino antes de seu tempo.

Eu sou visitado frequentemente pelo Topchi-Bashi, ou pelo mestre da ordenança, de meias dúzia dos injetores honeycombed do —, de — um companheiro selvagem, de Bashi Buzuk no Hejaz e de comandante da artilharia em Zayla. Raspa minha cabeça em sextas-feiras, e em outros dias diz-me histórias selvagens sobre seu serviço na Terra Santa; como Kurdi Usman massacrou seu genro, Ibn Rumi, e como Turkcheh Bilmez assassinaria Mohammed Ali em seu bed.12 às vezes o quarto é enchido com os árabes, o Sayyids, os comerciantes, e os outro estabelecidos no lugar: Eu não vi nada entre eles justificar a serra oft-citada, de “orgulho Koraysh e boastfulness de Zayla.” Mais geralmente o conjunto é um do Somal, que fala em sua própria lingüeta, ri, grita, estica seus pés, e se encontra como o gado em cima do assoalho, fumando o Hukkah comum, que está no centro, limpando industriously seus dentes com as varas, e comendo o pó para inalações como Swedes. Entrementes, eu ocupo o Kursi ou deito, às vezes murmurando de um livro para excitar o respeito, ou lendo alto para a informação geral, ou dizendo fortunas pelo palmistry, ou prolongando um horoscope.

Discute a “peculiaridade,” mim possui, para apreciar tal vida. No primeiro lugar, há uma sociedade de nenhuma mulher: O Islão do EL parece propositadamente ter afrouxado os laços entre os sexos a fim reforçar as ligações que conectam o homem e o homem. 13 em segundo lugar, sua casa é de nenhuma maneira seu castelo. Você deve abrir suas portas a seu amigo em todas as horas; se quando dentro dela o sira cantar, cante; e até você aprenda a solidão em uma multidão, ou a arte da concentração, você é apt transformar-se ennuye e irritable. Você deve abandonar seus preconceitos, e por um momento moldado fora de todos os prepossessions europeus em favor do politeness indiano, do lustrador do persa, da cortesia árabe, ou da dignidade turca.

“São tão livre quanto o homem feito e'er da natureza; ”

e que objeta a ter sua cabeça raspada no público, a ver seus amigos pentear seus fechamentos em seu sentar-quarto, a ter sua propriedade segurada unceremoniously, ou ao endereçamento familiar por um desconhecido perfeito, teve melhor evitar Somaliland.

Você indubitavelmente, caro L., para condenar-me, por meus próprios sentimentos, de ser “um bárbaro amador.” Você deve, entretanto, recordar que eu visitei África fresca de Aden, com sua rotina maçante de paradas sem sentido e cortes marciais fastidiosas, onde a sociedade é quebrada por distinções ridículas dos staff-men e os regimental-homens, os Madras-homens e os Bombaim-homens, oficiais “europeus”, e oficiais “pretos”; onde a literatura é confinada a adquirir a arte de se explicar nos jargões de selvagens half-naked; onde o negócio da vida é compreendido em disputas, em desagrados, em disapprobations, e em “referências oficiais ignoble à autoridade superior; ” onde a ligação social é esmagada “pelo gup,” bisbolhetice, e o escândalo de círculos coloniais pequenos; onde contrariedade agradável do — para aqueles que amam realmente a sociedade das mulheres! — é mal possível endereçar a dama justa, preservando ao mesmo tempo sua reputação e seus próprias, e se considerado com ela duas vezes, todo o “acampamento” jurará que é um “caso; ” onde, momentaneamente, o março da mente está em uma parada inoperante, e o março da matéria se realiza no tempo rápido dobro ao hospital ou aos doente-quartos. Então o esforço fatal para o nome, e a necessidade dolorosa de fazer o a maioria com os materiais os menores para uma reputação! Em Europa há mil classes da celebridade, das qualidades de estadista ao taxidermy; todos, coexistem conseqüentemente sem rivalidade. Considerando que, nestas colônias pequenas, há mas uma fama, e enquanto aquele conduz diretamente às rupias e ao Rank, nenhum homem concorda-o disposta a seu vizinho. E, finalmente, tal vida semi-civilizada abunda em um ceremoniousness cansado. É altamente impróprio fumar fora de seu bungalow. Você pagará suas visitas em 11 A M., quando o vidro está em 120°. Você shunned geralmente se você omite seu waistcoat, não importa o que o tempo seja. E se você se arrisca a objetar a estas leis medianas, — como eu estou fazendo agora, — você elicia um coro da desaprovação, e adquire algum nome mau.

Aproximadamente 11 A M., quando a água fresca chega do Hissi ou dos poços, o Haj emitem-nos o comensal, guisados da carne de carneiro, de exceder o greasiness, o arroz fervido, os bolos do milho, às vezes os peixes, e geralmente as coalhada ou o leite. Nós todos sentamo-nos em volta de um formulário primitivo da mesa redonda, e eu duvido que os cavaleiros do rei Arthur provem nunca trenchermen mais valente do que faço meus companheiros. Nós levantamo-nos então às tubulações e o café, depois do qual, com exclusão dos visitantes, meus assistentes aplicam-se a um siesta, a I a meu jornal e a estudos.

Em 2 P.M. há um clamor alto na porta: se não for aberta a tempo, estamos-nos perguntados se nós temos um Nazarene para dentro. Inscreve uma multidão de visitantes, impaciente por passar a tarde. Nós prosiguemos com uma cópia do forenoon até que o sol declinar, quando é hora de escapar as moscas, reparar ao terraço para o ar fresco, ou ao vestido para uma caminhada. Geralmente nosso sentido é através da cidade eastwards, a uma planície de sepulturas e da areia dilapidadas de sal, poveada somente por terra-caranguejos. Na extremidade perto do mar é uma mesquita pequena de wattle-trabalha: nós sentamo-nos lá sob a máscara, e jogamo-nos um formulário rude dos esboços, chamado Shantarah, ou em Shahh, uma modificação do former.14 mais frequentemente, abstendo-se destes effeminacies, nós disparamos em uma marca, jogamos o javelin, pulo, ou acoplamo-lo em algum exercício ginástico. As armas somalianas favoritas são a lança, o punhal, e o guerra-clube; a curva e as setas envenenadas são peculiares à classe servile, que sabem

“a arte terrível
Para taint com drogas mortais o dardo farpado; “

e os povos desprezam, ao mesmo tempo que temem armas de fogo, declarando as para ser weapons15 cowardly com que o poltroon pode massacrar o mais bravo.

A lança somaliana é um formulário do Assegai do cabo. Um eixo longo, fino, pliant e knotty das árvores de Dibi, de Diktab, e de Makari, é secado, lustrado, e lubrificado com manteiga rancid: é geralmente de uma cor amarela maçante, e limitado às vezes, como em Arábia, com fio de bronze para o ornamento. O cuidado é aplicado para fazer a haste reta, ou o míssil voa curvado: é decorado com uma tecla do ferro na cabeça, e uma cabeça de afilamento fina longa do mau grosseiro iron16, feita em Berberah e em outros lugares pelo Tomal. O comprimento do eixo pode ser quatro pés oito polegadas; a lâmina varia vinte a vinte e seis polegadas, e a arma inteira tem aproximadamente sete pés de comprimento. Alguns lustram o spear-head inteiro, outro somente seu soquete ou o ferule; geralmente, entretanto, é enegrecido toda aquecendo o ao redness, e friccionando o com o chifre da vaca. Nas cidades, uma destas armas é carreg; em uma viagem e na batalha dois, como entre o Tibboos, o — um javelin pequeno para jogar e uma grande lança reservado para a pressão. Alguns guerreiros especial entre o Eesa, preferem uma lança pesada grosseira, que nunca saa da mão. A lança somaliana é realizada em várias maneiras: geralmente o polegar e o forefinger agarram o terceiro o mais próximo à cabeça, e o eixo que descansa em cima da palma é feito para quiver. Na ação, o javelin é jogado raramente em uma distância maior do que seis ou sete pés, e a arma mais pesada é usada para o “jobbing.” Descascado a sua cintura, o atirador funciona para a frente com toda a ação de um Kafir, enquanto os limites atacados aproximadamente e agacha-se para recebê-la em cima do targe redondo, que não pode perfurar. Retorna então o elogio, ao mesmo tempo esforçando-se quebrar a arma jogada nele saltando e carimbando em cima dele. Os mísseis inofensivos que estão sendo esgotados, ambos os combatentes desenham seus punhais, lutam-nos com a mão esquerda, e com a escavação direita dura e rápida nas gargantas e em ombros de cada um. Quando as matérias vêm a este ponto, o duelo está decidido logo, e o vencedor, urrando seu slogan, empurra longe de sua parte dianteira o inimigo de morte, e apressa-se fora para encontrar um outro oponente. Uma arma puerile durante o dia, quando um homem constante pode facilmente a evitar, a lança é terrível em ataques de noite ou no “arbusto,” donde pode ser arremessada despercebida. Para a prática, nós plantamos um par de deslizadores eretos na terra, na distância de doze jardas, e um spearman skilful bate a marca uma vez em cada três lances.

O punhal somaliano é uma lâmina do ferro aproximadamente dezoito polegadas de comprimento por dois na largura, aguçado e no sharp em ambas as bordas. O punho é do búfalo ou do outro chifre, com uma colher dobro para caber o aperto; e na empunhadura está um ornamento cónico do zinco. É gasto prendido com correias em volta da cintura por uma tanga sewed à bainha, e para cercar o suficiente duas vezes o corpo: o ponto é à direita, e o punho projeta-se à esquerda. Quando na cidade, o desgaste de Somal seus punhais sob o Tobe: na batalha, a cinta girt sobre o pano para impedir o último que está sendo perdida. Stab sempre de acima: isto é como deve ser, uma pressão com uma arma curta “underhand” pode ser parado, se o adversário tem a força bastante para prender o antebraço do stabber. A pressão parried com o protetor, e uma ferida é raramente mortal exceto na parte traseira: do grande comprimento da lâmina, menos movimento do homem atacou causas ele para cair em cima da ombro-lâmina.

O “Budd,” ou o clube somaliano, assemelham-se ao Kafir “Tonga.” É um knobstick sobre um cubit por muito tempo, feito de alguma madeira dura: a cabeça é arredondada no interior, e a parte externa é cortada a uma borda. Nas discussões, considera-se uma arma inofensiva, e frequentemente é jogado no oponente e wielded viciously bastante onde o ponto da lança seria dirigido com cuidado no broquel. O Gashan ou o protetor são um targe redondo aproximadamente dezoito polegadas no diâmetro; alguns dos beduínos fazem-no muito maior. A pele dos rinocerontes que é rara, o material usual é couro cru do touro comum, ou, preferivelmente, aquele do Oryx, chamado pelos árabes Waal, e pelo Somal, Baid.

Estes protetores são cortados bonita, e protegidos sempre quando novos com uma coberta do exame. A saliência no centro gira facilmente uma lança, e o lance o mais forte tem o efeito muito pequeno mesmo em cima da parcela a mais fina. Quando não usado, o Gashan é lanç em cima do antebraço esquerdo: durante a batalha, o punho, que está no meio, é agarrado pela mão esquerda, e prendido para fora em uma distância do corpo.

Nós somos juntados às vezes em nossos exercícios pelos mercenários árabes, que são distante mais skilful do que o Somal. Os últimos são unacquainted com a espada, e não podem defender-se de encontro a eles com o targe; sabem pouco da prática do punhal, e são batidos em sua própria arma, o javelin, pelas crianças de Bir Hamid. Embora incapaz de saltar para a honra do turbante, eu adquiri logo a reputação de ser o homem o mais forte em Zayla: esta é talvez a maneira a mais fácil de ganhar o respeito de um pessoa barbarous, que honre o corpo, e degrada a mente ao mero destreza.

Quando cansados do exercício nós prosiguemos em volta das paredes ao Ashurbara ou do sul bloqueie. Aqui os meninos jogam no “hóquei” com varas e pedras energètica como em Inglaterra: são muito bem espécimes da raça, mas ruidosos e impudentes viris, como todos os selvagens novos. Em dois anos de idade prendem para fora o righthand para sweetmeats, e se recusado tornado insolent. Os cidadãos divertem-se com o ball17, em que jogam aproximadamente como linkers escocêses: são divididos em dois partidos, em celibatários e em homens casados; os acidentes ocorrem frequentemente, e nenhum jogador desgasta alguns mas a roupa a mais scantiest, se não aposentar-se-ia do conflito nos panos.

Os vencedores cantam e dançam sobre a cidade por horas, brandishing suas lanças, shouting seus slogan, vanglória de vitórias ideais, — o Donfatu Abyssinian, ou guerra-vaunt, — e avanço no morte-triunfo com gestos frenéticos: uma batalha ganhada seria comemorada com menos circunstância em Europa. Este é o efeito de nenhum — da ocupação o móbil de primum de todos os puerilities do príncipe indiano de papagaio-vôo e do leste pomposo.

Nós encontramos geralmente um acampamento dos beduínos fora da porta. Suas barracas são mais ruins do que todo o cigano, baixas, fumarentos, e da construção a mais rude. Estes povos são um espetáculo do savageness. Suas cabeças enormes do cabelo de choque, do vermelho tingido e do gotejamento com manteiga, são decoradas com um Firin, ou o pente three-pronged longo, uma vara, que actuasse como o scratcher quando o proprietário não deseja lubrificar seus dedos, e às vezes com a pena sinistra da avestruz, mostrando que o portador tem “matou seu homem: ” um pano de algodão sujado e áspero cobre seus ombros, e um artigo similar é envolvido em volta de seu loins.18 todas as sandálias grosseiras do desgaste, e aparece na bravura do targe, da lança, e do punhal. Algumas das mulheres seriam bonitas eles não se assemelharam aos homens no seu scowling, expressão satânica do countenance: são decididamente deshabille do en, mas uma pele preta aparece sempre uma vestidura. O acantonamento é cercado por burros, por camelos, e por uma tropa de Flibertigibbets despido, que dançam e saltam na admiração sempre que me vêem: “O homem branco! o homem branco!” shriek; “funcione afastado, funcionamento afastado, ou nós seremos comidos! “19 em uma ocasião, entretanto, meu propre do amour foram lisonjeados decididamente pelas atenções de uma menina preta pequena, de aparentemente quatro ou cinco anos idoso, que me seguissem através das ruas que ejacula “Wa Wanaksan! “— " 0 multas!” Os beduínos, apesar de seus scowls ferozes, parecem amigáveis; as mulheres reunem-se fora das cabanas para olhar fixamente e rir, dos homens a olhar e querer saber. Eu aconteci uma vez à observação, “Lo, nós vimos adiante olhá-los e olham-nos; nós olhamos em sua tez e olham em nossa!” Um beduíno que compreendesse o árabe traduziu-o este discurso ao outro, e excitou o grande merriment. Nos condados da mineração de Inglaterra civilizada, onde “o fragmento de tijolo genial” é jogado no desconhecido de passagem, ou em Scotland iluminado, onde o cabelo algumas polegadas demasiado longas ou um par de mustachios justifica “mobbing,” seria impossível para mim ter misturado como eu fiz com estes povos selvagens.

Nós devemos retornar antes do por do sol, quando as portas são fechados e as chaves estão carreg ao Haj, uma precaução vã, quando um asno poderia cancelar meias dúzia dos lugares na parede da cidade. O atendimento à oração vespertina soa enquanto nós entramos: nenhuns de meus companheiros pray 20, mas tudo quando resposta pedida na frase qual um inglês deia, “Inshallah Bukra " — " se Allah por favor, amanhã! o “— e têm a decência a não aparecer no público nas horas da devoção. O Somal, como a maioria de africanos, é de uma volta um tanto irreverente de mind.21 quando repreendido com jogo, e perguntado porque persistem no prazer proibido, respondem simplesmente “porque nós gostamos.” Uma noite, encamped entre o Eesa, eu fui perturbado por uma voz fêmea que concedo nos lamentos os mais altos: uma senhora idosa, aparece, estava sofrendo do tooth-ache, e o refrão de seus gemidos era, “O Allah, pode thy dentes dmói como meus! O Allah, pode thy gomas ser por mais dorido que a mina seja!” Um conto conhecido e característico é dito do Gerad Hirsi, agora chefe do tribo de Berteri. Uma vez encontrando um partido de peregrinos desarmado, perguntou-lhes porque tinham saido de suas armas em casa: responderam na frase usual, de “— " do mutawakkilin Nahnu " nós somos trusters (em Allah).” Que nivelar, deleitando os hospitably, o chefe retornou apressadamente à cabana, declarando que seu soothsayer o requisitou imediatamente sacrificar um peregrino, e o pedido dos revisores de contas horror-struck escolher a vítima. Moldaram lotes e entreg um de seu número: o Gerad coloc o em uma outra cabana, tingiu-o seu punhal com sangue de carneiro, e retornou-o para dizer que deve ter uma segunda vida. O masse cor-de-rosa do en dos peregrinos infelizes, e fujido tão descontroladamente que o chefe, com toda a cavalaria do deserto, encontrou a dificuldade nos recuperar. Demitiu-os com presentes liberais, e não alguns comentários insultuosos sobre seu trustfulness. Os beduínos mais selvagens inquirirão onde Allah deve ser encontrado: quando pedidos o objeto da pergunta, respondem, “se o Eesa poderia mas para o travar o lanceariam em cima do ponto, o — que mas coloca o desperdício suas HOME e mata seus gado e esposas?” Contudo, conjoined a este incapability verdadeiramente selvagem de conceber a idéia ser supremo, acreditam nos exageros os mais ridículos: muitos não ofenderão um peregrino comum, de medo da matança por um relance ou por uma palavra.

Nossa ceia, igualmente fornecida pelo Haj hospitable, é as contrapartes do comensal do meio-dia. Após ela nós reparamos ao telhado, para apreciar o prospeto dos montes distantes de Tajurrah e dos moonbeams brancos dormindo em cima do mar mais próximo. A estrela de noite pendura como um diamante em cima do horizonte imóvel: em torno da lua uma zona cor-de-rosa da névoa clara, protegendo fora no azul de turquesa, e um verde delicado gosta do chrysopraz, investe os céus com um encanto peculiar. A cena é verdadeiramente sugestivo: atrás de nós, purpling no noite-ar e prateado pelo esplendor de acima, encontram-se os wolds e as montanhas tenanted pelo mais feroz dos selvagens; seus formulários misteriosos sombrios que excitam alarmes vagos no peito do viajante. O doce como a harpa de David, a noite-brisa e a música da água vêm acima do mar; mas a ondinha e a substituição sadia rustling com o riso do hyena, o grito do jackal, e o uivo alongado de cão selvagem.

Ou, o tempo que torna-se frio, nós permanecemos abaixo, e Mohammed Umar retorna para ler para fora mais “livro das luzes,” ou de algum ode patético. Eu citarei na tradução livre a seguinte produção do EL comemorado Burai do EL Rahman de Abd do poeta, como um espécime perfeito da aparência árabe melancólica:

“Nenhum exilado é banished à última extremidade da terra,
O exilado é banished ao caixão e ao túmulo
“Ele reivindicações do hath nos moradores nos lugares de seu nascimento
Quem wandereth o mundo, para ele lacketh ele uma HOME.
“Então, o blamer, responsabiliza-me não, era meu coração dentro de thy peito,
O suspiro tomaria o lugar de thy riso e de thy escárnio.
“Deixe-me weep para o pecado que exclui minha alma do descanso,
O rasgo pode contudo proveito, — todo em vão que eu não posso lamentar! 22
“Consternação! consternação ao thee, carne! — com um espírito mais puro agora
O morte-dia era uma esperança, e a julgamento-hora uma alegria!
“Um morn eu acordei na dor, com um pallor em minha testa,
Como se o anjo temido era descendente destruir:
“Trouxeram-me um leech, provérbio, “curam-no a fim de que não morresse!”
Nesse dia, por Allah, eram suas drogas um o engano deficiente!
“Descascaram-me e banharam-me, e fechado o olho de vitrificação,
E dispersado até orações, e para haggle para minha folha.
“As orações sem um bow23 que prayed sobre mim esse dia,
Trazido nigh a mim o bier, e dispor me dentro.
“Quatro desencapados em cima de seus ombros este tenement da argila,
O amigo e os kinsmen na procissão furam a poeira do amigo e dos parentes.
“Jogaram em cima de mim o molde do túmulo e foram seu — da maneira
Um convidado, 'twould parece, flitted das moradias do tribo!
“Meu ouro e meus tesouros cada uma parte que furam afastado,
Sem agradecimentos, sem elogio, com um jest e com um comentário insultuoso.
“Meu ouro e meus tesouros cada sua parte que furam afastado,
Em mim sairam do peso! — comigo sairam do pecado!
“Essa noite dentro da sepultura sem hoard ou criança que eu coloco,
Nenhum esposo, nenhum amigo estava lá, nenhum camarada e nenhuns parentes.
“A esposa de minha juventude, logo um outro marido encontrou o —
Um desconhecido sentou-se em casa no hearthstone de meu pai.
“Meu filho transformou-se um escravo, embora não comprado nem limitado,
O hireling de um desconhecido, que begrudged o seu aluguer.
“Tal, Alá, é vida humana! tais o horror de sua morte!
O homem cresce como uma grama, como um deus que não vê nenhuma extremidade.
“Seja sábio, então, ere demasiado atrasado, irmão! elogio com cada respiração
A mão que pode chastise, o braço que pode defender:
“E abençoe mil o profeta, o averter de nossos mais,
Quando o o'er brilhante do flasheth do relâmpago o oceano e os montes. “

Nesta hora meus companheiros tornam-se imaginativos e supersticiosos. Um Salimayn, um escravo preto do Sawahil24, agora secretária ao Haj, lê nossas fortunas no rosário. Os 25 “fal ", como é chamado, atos um a parte proeminente na vida somaliana. Alguns homens são comemorados para a exatidão da predição; e em período do perigo, quando a mente humana está nunca aberta às “tolices da fé,” a referência perpétua é feita a seu art. O Salimayn sábio mundano, eu observei, nunca emitido afastado um inquiridor com uma resposta de mal agouro, mas lhe igualmente insisti regularmente em cima da eficácia do sacrifício e o almsgiving, que, porque seria negligenciado assuredly, o teve recursos para uma desculpa em caso do acidente. Então nós tivemos um considerando dos contos comuns a África, e talvez a todo o mundo. Em France moderno, como em Italy antigo, os lobos tornados dos “versipelles” e escondem-se nas madeiras: em Persia mudam-se em ursos, e em Bornou e em Shoa supor as formas dos leões, dos hyenas, e dos leopardos. 26 a origem desta superstição metamórfica são facilmente traceable, como o fetisism do homem ou o demonology, a seus medos: um beduíno, por exemplo, torna-se terrível pela reputação da bruxaria: os ursos e os hyenas são ingualmente terríveis; e os dois objetos do horror são conectados facilmente.

Curioso para dizer, os indivíduos que têm esta potência foram indic a mim, e aos povos fingidos descobri-la em seus countenances: em Zayla que eu fui mostrado um beduíno, por Farih conhecido Badaun, que se transformou notàvel um hyena às vezes, com a finalidade do gosto blood.27 humano aproximadamente quarenta anos há, três irmãos, Kayna, Fardayna, e Sollan, fui matado em Gulays perto de Berberah para o crime da metamorfose. A carga é substanciada geralmente qualquer um pela cauda bestial que permanece adicionada a uma parte da forma humana que o proprietário esqueceu friccionar de encontro à árvore mágica, ou por alguma ferida peculiar que a besta recebeu e pelo homem reteve. O Kindred a esta superstição é a opinião que muitos dos beduínos aprenderam as línguas dos pássaros e das bestas. Uma outra fantasia extensamente difundida é aquela do Aksar28, que nesta terra pastoral se transforma um tipo da madeira: os contos maravilhosos são ditos dos leite-baldes golpeados quais, por meio de algum Peg cortado acidentalmente dentro a selva, foram encontrados cheios da prata, ou adquiriram as qualidades dos cornucopiae. Supor que uma bezerra vermelha quebra sempre seu rápido em cima da planta maravilhosa, conseqüentemente muita hora e o problema foi gastado pelo Somal em prestar atenção as continuações da manhã de bezerras vermelhas. Em outras vezes nós ouvimos contos temíveis das mulheres adultas que, como o Jigar Khwar de Persia, alimentação em cima do fígado do homem: são afeiçoada de destruir crianças novas; mesmo os adultos não são humilhados de defender-se com talismãs.

Neste país o crone é chamado Bidaa ou Kumayyo, palavras significando uma bruxa: o mais ruim é ela que destrói seu próprio progeny. Nenhuma ferida é visível nesta vítima dos vampyre: geralmente nomeia sua bruxa, e seus amigos batem-na à morte a menos que o curar: muitos martyred assim; e na terra somaliana a observação escasso é tomada de um pecado leve como assassinando uma mulher adulta. O sexo tem certamente de nenhuma maneira um bom nome: aqui, como em outra parte, aqueles que o degradam são os primeiros para abusá-lo para a degradação. Em Zayla quase todas as discussões são conectadas com as mulheres; o velhos bewitch no one-way, o jovem em outro, e ambos são caluniados ingualmente. A “sagacidade em uma mulher,” exclamara um homem, “é um hábito do funcionamento afastado em um dromedary.” “Allah,” declara outro, “mulher feita de um osso curvado; ele que a endireitaria, breaketh.” Talvez, entretanto, por estes generalisms do abuso o sexo ganha: impedem detalhes pessoais e individuais; e nenhuma sociedade de cavalheiros franceses evita mencionar no público o nome de uma mulher mais scrupulously do que fazem os muçulmanos do misogynist.

Após um conversazione de duas horas meus visitantes partem, e nós não perdemos nenhum — do tempo para nós devemos levantar-se no — do cockcrow em espalhar nossas esteiras em volta do quarto comum. Você admiraria o descanso somaliano 29, um suporte do anão da madeira cinzelada, com uma curva em cima de que a votação gordurosa e seu frisure elaborado repose. Como o artigo Abyssinian, assemelha-se ao head-rest de Egipto antigo em todos os pontos, salvo que não é trabalhada com Typhons e outros horror para conduzir afastado sonhos terríveis. Às vezes o som do kettledrum, da canção, e do aplauso das mãos, chama-nos em uma hora mais atrasada do que usual a uma dança. O desempenho é complicado, e, como usual com os trivialities aprendidos facilmente na juventude adiantada, é rara difícil a um desconhecido. Cada dança tem sua própria canção e a medida, e, contrariamente ao costume do Islão do EL, os sexos executam junto. Começam aplaudindo as mãos e carimbando onde estão; a isto suceda o avanço, aposentando-se, rodando aproximadamente, saltando aproximadamente, e as outras peculiaridades da escola de Jim Crow. As medidas principais são aquelas de Ugadayn e de Batar; estes outra vez são divididos e subdivididos; — eu gosto de que a descrição de Dileho, de Jibwhayn, e de Hobala seria como divertido e instrutivo a você, caro L., porque a polca, o Gavotte, e o Mazurka seriam a um somaliano.

No — de sexta-feira nosso — de domingo um crier bêbedo vai aproximadamente a cidade, ameaçando o bastinado a tudo que negligencia suas cinco orações. Metade-após em onze um kettledrum soa uma intimação ao Jami ou à catedral. É um celeiro velho emplastrado rude com lavagem política; os bornes ou as colunas da alvenaria simples suportam o baixo telhado, e a exiguidade dos indicadores, ou um pouco os ar-furos, tornam seu comprimento aborrecido desagradàvel quente. Não há nenhum púlpito; o único ornamento é uma respresentação rude da mesquita de Meccan, pregada como uma cópia da taverna à parede; e os únicos artigos de mobília são esteiras ásperas e caixas velhas, contendo capítulos esfarrapados do Koran em emperramentos gordurosos. Eu entro com um empregado que carreg um tapete da oração, encontro o olhar fixo de 300 pares de olhos, pertencendo às fileiras paralelas das ocupas, relato o habitual dois-curvo a oração na honra da mesquita, coloc a espada e o rosário antes de mim, e então, tomando acima de um Koran, li o capítulo da vaca (no. 18.) ruidosamente e twangingly. Na hora de Zohr ou de meio-dia, o Muezzin dentro da mesquita, estando antes do Khatib ou do pregador, repete o atendimento à oração, que a assembleia, se sentando em cima de seus canelas e pés, intone após ele. Isto terminou, todo o de pé atual, e relata cada homem para si mesmo, dois-curva a oração de Sunnat ou de exemplo, concluindo com a bênção no profeta e o Salam sobre cada ombro a todos os crentes do irmão. O Khatib ascensão então seu furo na parede, que sere para o púlpito, e endereça-nos dali com “a paz seja em cima de você, e da mercê de Allah, e de seu benediction; ” a quais nós respondemos através do Muezzin, “e em cima de você seja paz, e mercê de Allah!” Depois que diversos outras fórmulas religiosas e suas respostas, concluindo com um segundo atendimento à oração, nossas ascensões do pregador, e na voz com que o senhor Hudibras era não

“Para blasfemar o creme através do nariz,”

preaches o EL Waaz30, ou o conselho-sermão. Senta-se para baixo por alguns minutos, e então, levantando-se outra vez, relata-se o EL Naat, ou o elogio do profeta e de seus companheiros. Estas são as duas cabeças em que o discurso muçulmano é dividido; infelizmente, entretanto, não há nenhuma aplicação. Nosso pregador, que é igualmente Kazi ou juiz, fá-lo diversas tolices em seu árabe, e lê seus sermões, uma coisa nunca feita no Islão do EL, exceto pelo docti do modice. O discurso sobre, nosso caixeiro, que é, se possível, mais ruim do que o curate, repetições o formulário do atendimento denominou o EL Ikamah; então entrando no Mihrab ou na ameia, relata dois-curva o litania de sexta-feira, com, e na frente, da assembleia. Eu não observei nenhuma peculiaridade no estilo de praying, salvo que segui toda a prática do Shafeis no EL Yemen, — que levanta as mãos por um momento, em vez de deixá-las depender ao longo das coxas, entre o Rukaat ou a curva e o Sujdah ou o prostration. Esta oração pública concluiu, licença de muitos povos a mesquita; alguns permanecem para devoções mais prolongadas.

Há um tipo estranho da semelhança de família entre esta cena e aquela de uma igreja da vila, em alguma brecha quieta de Inglaterra rural. Sharmarkay velho, latifundiário, atendido por seu filho, toma seu lugar perto do púlpito; e embora o Honoratiores não tenha nenhum banco acolchoado e amortecido, comport muito como se tiveram. Os reconhecimentos da descrição a mais distante são permitidos antes que o serviço comece: olhar ao redor é proibida estritamente durante orações; mas todos não consideram a proibição, especial quando um moustache novo entra. Saindo da igreja, os homens agitam as mãos, representam um momento para trocar a bisbolhetice amigável, ou endereçam algumas palavras ao pregador, e andam então para casa ao comensal. Há muitos pontos de diferença salientes. Nenhuma capota aparece no público: o latifundiário, após orações, dá alms aos pobres, e parte acompanhado por dois matchlock-homens dúzia, que ateiam fogo perseveringly ao seu shotted lanç.

Notas

1 este estilo do perfil do — do oval altamente, com o — receding do queixo e da testa é muito conspícuo em África oriental, onde a cara, ligeiramente prognathous, projetos abaixo do nariz.

2 Esfolar-porcas dão forma à base da tintura tattooing. Está trabalhada dentro com uma agulha, quando se torna permanente: aplicado com uma pena, exige para ser renovada aproximadamente uma vez à quinzena.

3 esteiras são a manufatura do grampo em oriental, como em muitas partes de ocidental, África. O material é às vezes Daum ou a outra palma: há, entretanto, muitas plantas em mais de utilização comum; são feitos de cada variedade na forma e na cor, e são garança tingida vermelha, preta, e amarela, do — de Tajurrah e alume que é a matéria usada principalmente.

4 quando a mulher endereça a mulher usa sempre sua voz.

5 o Tobe, ou a “pedreira Abyssinian,” são o vestuário geral de África de Zayla a Bornou. No país somaliano é cubits de uma folha oito do algodão por muito tempo, e duas larguras sewn junto. Um artigo de vários usos, como a manta das montanhas, é desgastado de várias maneiras; o braço direito é descoberto às vezes; no tempo frio a pessoa inteira muffled acima, e no verão é permitido a completamente abaixo da cintura. Geralmente é passado atrás da parte traseira, descansos em cima do ombro esquerdo, carreg para a frente sobre o peito, cerca o corpo, e as extremidades que penduram no ombro esquerdo, onde indica uma franja de seda garrido do vermelho e do amarelo. Este é Tobe do homem. O vestido da mulher é do material similar, mas desgastado diferentemente: as bordas são atadas geralmente sobre a direita, às vezes sobre o ombro esquerdo; é cintado em volta da cintura, abaixo de que pendura um lappet, que no tempo frio possa ser trazido como uma capa sobre a cabeça. Embora altamente tornando-se, e pitoresco como o toga romano, o Tobe somaliano é de nenhuma maneira o mais decoroso dos vestidos: as mulheres nas cidades preferem frequentemente o traje árabe, — uma veste short-sleeved que estende ao joelho, e um Futah ou um loin-cloth embaixo.

Com respeito à palavra Tobe, significa, no árabe, um vestuário geralmente: o atendimento de Somal ele “Maro,” e o meio Tobe um “Shukkah.”

6 Abu Kasim de Gaza, um comentador conhecido em cima de Abu Shujaa de Isfahan, que escreveu um text-book da escola de Shafei.

7 o Haj tiveram sete filhos, três de quem morreu na infância. Ali e Mahmud, último um homem novo fino, caíram vítimas ao pox pequeno: Mohammed é agora o mais velho, e o novo é uma criança chamada Ahmed, saiu para a instrução no Mocha. O Haj tem igualmente duas filhas, casadas a Somal beduíno.

8 relaciona-se que um Hazrami, voando de seus companheiro-compatriotas, alcangou uma cidade em cima dos confins de China. Estava a ponto de tomar o refúgio em uma mesquita, mas entrando, tropeçou sobre o ponto inicial. De “— “do ruído do EL " Ya Amud 0 colunas da fé!” exclamarou uma voz da escuridão, convidando Saint de consumidor de Hazramaut para conservar um muçulmano da queda. “Maio a coluna da ruptura da fé thy cabeça,” exclamarou o viajante não cívico, imediatamente levantando-se para recomeçar seus peregrinations vãos.

9 mercenários do Mocha, do Hazramaut, e do Bir Hamid perto de Aden: são armados com o matchlock, a espada, e o punhal; e cada um recebe do regulador um um rendimento mensal de dois dólares e de uma metade.

10 o sistema de casta, que prevalece no EL Yemen, embora não nas partes nortenhas de Arábia, são gerais durante todo o país somaliano. As famílias principais dos proscritos são as seguintes.

O Yebir corresponde com o Dushan de Arábia do sul: os machos são geralmente jesters aos chefes, e ambos os sexos tomam determinadas peças em festivais, em uniões, e em circuncisões. O número seriam pequeno, atingindo aproximadamente 100 famílias no país somaliano do norte.

O Tomal ou o Handad, ferreiros, original da raça de Aydur, tornaram-se vil pelo intermarriage com serviles. Suprem wed agora donzelas de sua própria classe, e vivem aparte da comunidade: suas práticas mágicas são temidas pelos povos, o — a conexão das sagacidades e da feitiçaria é óbvio, — e todas as discussões confidenciais são-lhes seguidas. Observou-se que o ferreiro estêve olhado nunca em cima com do incrédulo por bárbaros no mesmo princípio que fêz a Vulcan uma deidade. Em Abyssinia todos os artesões são Budah, feiticeiros, especial ferreiro, e é um proscrito social como entre o Somal; mesmo no EL Hejaz, uma terra, ao contrário de Yemen, ops às distinções entre os muçulmanos, o Khalawiyah, que trabalham no metal, é considerada vil. Durante todo o descanso do Islão do EL o ferreiro é respeitado como pisando no trajeto de David, pai do ofício.

A palavra “Tomal,” ops a Somal, é indígena. “Handad “é palpably uma corrupção do “Haddad árabe,” ironworker.

O Midgan, “um-mão,” corresponde com o Khadim de Yemen: é chamado Kami ou “archer” pelos árabes. Há três tribos distintos deste pessoa, que são numerosos no país somaliano: os melhores genealogists não podem seguir sua origem, embora alguns são parvos bastante os derivar, como o Akhdam, de Shimr. Todos, entretanto, concordam em expelir o Midgan do sangue delicado da terra somaliana, e sua posição foi comparada àquela do Freedman entre os romanos. Estes povos tomam o serviço sob os chefes diferentes, que entertain às vezes grandes números para ajudar nos saques e nas batalhas; , entretanto, não se confinam a um ofício. Muito Midgans emprega-se na caça e na agricultura. Em vez da lança e do protetor, carreg curvas e um quiver completamente de setas diminutos, farpado e envenenado com o Waba, — que uma arma se usou de Faizoghli ao cabo da boa esperança. Como o Veddah de Ceilão, o Midgan é um tiro deficiente, e forte bastante para desenhar mal sua curva dura. É acusado do maliciousness; e twanging de sua corda põr ao vôo uma vila inteira. O veneno é temido extremamente: faz com que, diz os povos, o cabelo e os pregos deixem cair fora, e matanças um homem nas meias horas. O único tratamento conhecido é excisão imediata da peça; e este é feito mais freqüentemente, porque aqui, como em outras partes de África, tais stigmates são julgados decorativos.

Na aparência o Midgan é escuro e stunted um tanto; é conhecido aos povos por peculiaridades do countenance e do acento.

11 a razão pela qual os europeus não explicam seus pensamentos a Orientals é geralmente que transferem o Laconism de ocidental às lingüetas orientais. Nós por exemplo dizemos, “busque o livro que eu o dei a noite passada.” Isto em Hindostani, para escolher uma lingüeta conhecida, deve smothered com palavras assim: “Que livro era por mim dado a você ontem em a noite, esse livro que traz a mim, vem!”

12 eu aludi a estes assuntos em uns trabalhos anteriores em cima do assunto de Meccah e de EL Medinah.

13 isto são uma das queixas conservadas em estoque de encontro ao esquema muçulmano. Contudo não é praticamente o caso com nos? Na sociedade européia, o melhor é geralmente aqueles que preferem a companhia de seu próprio sexo; o homem das “senhoras” e a mulher que evita mulheres são raramente espécimes bem escolhidos.

14 a placa de Shantarah são feitos assim, com as twenty-five casas de chamada tècnica dos pontos. [Ilustração] os jogadores têm doze contadores um a parte, e cada um coloc dois de cada vez em cima de alguns dos ângulos desocupados, até que todos exceto o centro forem enchidos acima. O jogador que não começou o jogo deve agora mover um homem; seu objeto é encerrar um de seu adversário entre dois do seus próprios, neste caso o remove, e é intitulado para continuar a mover-se até ele pode já não tomar. É um jogo de alguma habilidade, e a prática perpétua permite o Somal de jogá-lo como os persas fazem o backgammon, com grande arte e pouca reflexão. O jogo está chamado Kurkabod quando, como em nossos esboços, a parte que passa sobre um do adversário a toma.

Shahh é um outro jogo favorito. A placa é feita assim, [ilustração] e as partes como em Shantarah estão doze no número. O objeto é coloc três homens na linha, no — como o Muhle alemão e no “Kitar afegão, “— quando qualquer das partes do adversário pode ser removido.

As crianças preferem geralmente o jogo chamado indiferente Togantog e Saddikiya. Uma linha dobro de cinco ou seis furos é feita na terra, quatro contadores são coloc em cada um, e quando no curso do jogo quatro os homens se encontram no mesmo furo, um do adversário é removido. Assemelha-se ao jogo de Bornou, jogado com feijões e furos na areia. Os cidadãos e mais civilizado é afeiçoados de “Bakkis,” que, como seu nome denota, é uma corrupção do Pachisi indiano conhecido. Nenhuns mas viajados sabem a xadrez, e o Damal (esboços) e Tavola (backgammon) dos turcos.

15 a mesma objeção de encontro “ao salitre villanous” foram feitos por nos em período de velho: os cavaleiros franceses chamaram a pólvora a sepultura da honra. Isto é natural bastante, a arma a mais brava que é geralmente o — o mais curto isso que coloc um homem corpo a corpo com seu oponente. Alguns dos tribos do Kafir interromperam jogar o Assegai, e incorporam a batalha wielding o como um pique. Geralmente, também, mais curta a arma é, mais fatais são os conflitos em que são empregados. Os franceses velhos “Briquet,” o “Charay afegão,” e o Goorka “Kukkri,” exemplifica este fato na história dos braços.

16 no último ponto difere do Assegai, que é trabalhado pelos Kafirs à têmpera a mais fina.

17 é chamado pelos árabes Kubabah, pelo Somal Goasa. Johnston (cursos em Abyssinia do sul, rachadura. 8.) descreveu o jogo; erra, entretanto, dentro supor o peculiar aos tribos de Dankali.

18 isto são de facto o vestido do peregrino do Islão do EL; sua difusão larga ao a leste, e também ao oeste do Mar Vermelho, prova sua antiguidade como um vestido popular.

19 que eu lamentei frequentemente ter negligenciado a precaução de um frasco do suco da noz, — uma cor branca é decididamente demasiado conspícua nesta parte do leste.

20 a régua estrita da fé muçulmana são este: se uma negligência do homem a pray, ele é advertida solene para se arrepender. Se recusar simplesmente, sem, entretanto, descrendo na oração, deve ser põr à morte, e receber o enterro muçulmano; na outra contingência, não é banhado, prayed para, ou não interred na terra santamente. Esta ordem severa, entretanto, encontra-se na suspensão geral.

o grandiloquence de 21 “Tuarick,” diz Richardson (Vol. i. P. 207.), os “savours da blasfémia, por exemplo as terras, as rochas, e as montanhas de Ghat não pertencem ao deus mas ao Azghar.” Ingualmente irreverentes são os Kafirs do cabo. Provaram-se bons homens na sagacidade e também a guerra; contudo, como os gronelandeses velhos e alguns dos tribos Burmese, são aparentemente incapazes de acreditar na existência do supremo. Uma pergunta favorita aos missionários era esta, “é seu deus branco ou preto?” Se o europeu, startled pela pergunta, hesitou por um momento, deixá-lo-iam com os sinais abertos da aversão na factura as vítimas de um embuste.

A afirmação passa geralmente a corrente que a idéia de ser Omnipotent é familiar a todos os povos, mesmo o mais barbarous. Minha experiência limitada discute o contrário. Os selvagens começam com o fetisism e demónio-adoram, prosiguem a physiolatry (a religião do Vedas) e a Sabaeism: a deidade é o último e pináculo o mais elevado do templo espiritual, não coloc lá a não ser que por uma raça comparativamente civilizada do desenvolvimento elevado, que os conduz estudar e especular em cima dos temas cósmicos e psychical. Esta progressão é admiràvel feita para fora equipamento Veda Sanhita do professor Máximo Muller no “.”

22 o cadáver muçulmano são em parte sensíveis no túmulo, lembrando o leitor de Tennyson:

“Eu pensei que os mortos tiveram a paz, mas não é assim;
Não tenha nenhuma paz na sepultura, é isso nao triste? “

23 as orações para os mortos não têm nenhum Rukaat nem curvam-se como em outros orisons.

24 o nome muçulmano geral para a costa africana do seaboard somaliano para o sul ao Mozambique, habitado por raças negrotic.

25 o rosário muçulmano consistem em ninety-nine grânulos divididos em jogos de trinta e três cada por algum sinal peculiar, como um bit do coral vermelho. [Ilustração] o consulter, começando em um lugar da possibilidade, conta até a marca: se o número de grânulos fosse impar, estabeleceu um único ponto, se mesmo, dois. Isto está feito quatro vezes, quando uma figura é produzida como na margem. Destes há dezesseis, cada um tendo seus nome e propriedades peculiares. A arte é meramente Geomancy em sua forma mais rude; uma modalidade do vaticination que, de sua difusão larga, deva ser da antiguidade elevada. Os árabes chamam-na EL Baml, e atribuem-nos seu formulário atual ao EL Sadik de Jaafar da imã; entre eles é um estudo ponderous, conectado como usual com a astrologia. Livro de Napoleon o “do destino” é um espécime da superstição oriental velha apresentada a Europa em um formulário moderno e simples.

26 neste país, como em ocidental e na África meridional, o leopardo, não o lobo, é o flagelo do pastor.

A superstição 27 popular em Abyssinia atribui a mesma potência ao Felashas ou aos judeus.

28 nosso elixir, uma corrupção do EL árabe Iksir.

29 na lingüeta somaliana seu nome é Barki: fazem um tamborete da forma similar, e chamam-no Barjimo.

30 espécimes destes discursos foram dados pelo Sr. Pista, modificação. Egipto, rachadura. 3. É inútil oferecer outro, como todos carregam a semelhança a mais próxima.

Fonte do artigo: http://www.afroarticles.com/article-dashboard

Sobre o autor: Dr. Muhammad Shamsaddin Megalommatis - são o Orientalist, Assyriologist, Egyptologist, Iranologist, Islamologist, o historiador e o cientista político. O Dr. Megalommatis, 51, é o autor de 12 livros, de dúzias de artigos doutos, de centenas de entradas da enciclopédia, e de milhares de artigos. Fala, lê e escreve mais de 15, moderno e antigo, línguas.
& Perfil da vista & todos os artigos perto: Muhammad Shamsaddin Megalommatis &

Please Rate this Article

 

Not yet Rated

Click the XML Icon Above to Receive African Insights Articles Via RSS!


WARNING: SYSTRANLinks did not translate the document entirely. The document exceeds the maximum size allowed by the solution. ( 65536 bytes for HTML)
 
 
Site Design & Maintenance: & Apondo Designs & Bookmark Us! & Link To Us & Tell A Friend! &
Copyright © 2005 - Afro Articles. All rights Reserved.

Powered by Article Dashboard